Hebrews 9:22

Stephanus(i) 22 και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
Tregelles(i) 22 καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
Nestle(i) 22 καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
SBLGNT(i) 22 καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
f35(i) 22 και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσιv
Vulgate(i) 22 et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem et sine sanguinis fusione non fit remissio
Clementine_Vulgate(i) 22 Et omnia pene in sanguine secundum legem mundantur: et sine sanguinis effusione non fit remissio.
Wycliffe(i) 22 And almest alle thingis ben clensid in blood bi the lawe; and without scheding of blood remyssioun of synnes is not maad.
Tyndale(i) 22 And almost all thynges are bye the lawe pourged with bloud and with out effusion of bloud is no remission.
Coverdale(i) 22 And allmost all thinges are pourged with bloude after the lawe: and without sheddynge of bloude is no remyssion.
MSTC(i) 22 And almost all things are, by the law, purged with blood, and without shedding of blood, is no remission.
Matthew(i) 22 And also all moost all thynges, are by the lawe pourged wyth bloude, and wythout sheddynge of bloude is no remyssyon.
Great(i) 22 And almost all thinges are by the lawe purged with bloud, & without sheadinge of bloud is no remissyon.
Geneva(i) 22 And almost all things are by the Law purged with blood, and without sheading of blood is no remission.
Bishops(i) 22 And almost all thynges are by ye lawe pourged with blood, and without sheddyng of blood is no remission
DouayRheims(i) 22 And almost all things, according to the law, are cleansed with blood: and without shedding of blood there is no remission.
KJV(i) 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
KJV_Cambridge(i) 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
Mace(i) 22 and indeed according to the law almost every thing is purified with blood, without the effusion of which, there is no remission of sins.
Whiston(i) 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
Wesley(i) 22 And almost all things are according to the law purified with blood, and withoutshedding of blood there is no remission.
Worsley(i) 22 And according to the law almost all things are purified with blood; and without shedding of blood there is no remission.
Haweis(i) 22 And almost all things are purified by blood according to the law, and without effusion of blood there is no remission of sin.
Thomson(i) 22 And according to the law almost all things are purified with blood. Indeed without a shedding of blood there was no remission.
Webster(i) 22 And almost all things are by the law cleansed with blood; and without shedding of blood is no remission.
Living_Oracles(i) 22 And almost all thing, according to the law, were cleansed with blood; and without the shedding of blood, there is no remission.
Etheridge(i) 22 Because every thing with blood was purified under the law; and without shedding of blood there is no remission.
Murdock(i) 22 because every thing, according to the law, is purified with blood: and without the shedding of blood, there is no remission.
Sawyer(i) 22 And almost all things, according to the law, are purified with blood, and without the pouring out of blood there is no forgiveness.
Diaglott(i) 22 And almost by blood all things are cleansed according to the law, and without blood-shedding not takes place forgiveness.
ABU(i) 22 And nearly all things are cleansed according to the law with blood; and without shedding of blood there is no remission.
Anderson(i) 22 And, indeed, according to the law, almost all things are cleansed by blood; and without the shedding of blood there is no remission.
Noyes(i) 22 And almost all things are according to the Law purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
YLT(i) 22 and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come.
JuliaSmith(i) 22 And almost all things are purified according to the law with blood; and without blood-letting there is no remission.
Darby(i) 22 and almost all things are purified with blood according to the law, and without blood-shedding there is no remission.
ERV(i) 22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
ASV(i) 22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
Rotherham(i) 22 And, nearly, all things, with blood, are purified, according to the law, and, apart from blood–shedding, cometh no remission.
Twentieth_Century(i) 22 Indeed, under the Law, almost everything is purified with blood; and, unless blood is shed, no forgiveness is to be obtained.
Godbey(i) 22 And according to the law, almost all things are purified by blood; and without the shedding of blood there is no remission.
WNT(i) 22 Indeed we may almost say that in obedience to the Law everything is sprinkled with blood, and that apart from the outpouring of blood there is no remission of sins.
Worrell(i) 22 And nearly all things are cleansed, according to the law, with blood; and apart from shedding of blood there is no remission.
Moffatt(i) 22 In fact, one might almost say that by Law everything is cleansed with blood. No blood shed, no remission of sins!
Goodspeed(i) 22 In fact, under the Law, almost everything is purified with blood, and unless blood is poured out nothing is forgiven.
Riverside(i) 22 Almost everything is cleansed with blood, according to the Law, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
MNT(i) 22 almost everything is purified by blood, and without the shedding of blood there is no remission of sins.
Lamsa(i) 22 Because nearly everything, according to the law, is purified with the blood: and without shedding of blood there is no forgiveness.
CLV(i) 22 And almost all is being cleansed in blood according to the law, and apart from bloodshedding is coming no pardon."
Williams(i) 22 In fact, under the law, almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood no forgiveness is granted.
BBE(i) 22 And by the law almost all things are made clean with blood, and without blood there is no forgiveness.
MKJV(i) 22 And almost all things are by the law purged with blood, and without shedding of blood is no remission.
LITV(i) 22 And almost all things are cleansed by blood according to the Law; and apart from shedding of blood no remission occurs.
ECB(i) 22 And according to the torah, nearly all are purified in blood; and apart from pouring of blood no forgiveness becomes.
AUV(i) 22 And, according to the law of Moses, almost everything is [ceremonially] cleansed by blood, for there is no forgiveness [of sins] apart from the shedding of blood.
ACV(i) 22 And almost all things, according to the law, are cleansed with blood, and remission does not occur without bloodshed.
Common(i) 22 Indeed, under the law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
WEB(i) 22 According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
NHEB(i) 22 According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no forgiveness.
AKJV(i) 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
KJC(i) 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
KJ2000(i) 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
UKJV(i) 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
RKJNT(i) 22 Indeed, under the law almost all things are cleansed with blood; and without the shedding of blood there is no forgiveness.
RYLT(i) 22 and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness does not come.
EJ2000(i) 22 And almost all things are by the law purged with blood, and without shedding of blood there is no remission.
CAB(i) 22 And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
WPNT(i) 22 In fact, according to the Law nearly everything is cleansed with blood, and without shedding of blood there is no remission.
JMNT(i) 22 And so, down from and in accord with the Law, nearly everything is being cleansed in (or: in union with) blood, and apart from blood-shedding a sending-away (or: a causing to flow off; an abandoning or a divorce; or: forgiveness) is not coming into existence (is not being birthed; does not occur).
NSB(i) 22 Almost all things are by the Law purified with blood. There is no forgiveness unless blood is poured out.
ISV(i) 22 In fact, under the Law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of the blood there is no forgiveness.
LEB(i) 22 Indeed, nearly everything is purified with blood according to the law, and apart from the shedding of blood there is no forgiveness.
BGB(i) 22 καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
BIB(i) 22 καὶ (And) σχεδὸν (almost) ἐν (with) αἵματι (blood) πάντα (all things) καθαρίζεται (are purified), κατὰ (according to) τὸν (the) νόμον (law), καὶ (and) χωρὶς (apart from) αἱματεκχυσίας (blood-shedding), οὐ (not) γίνεται (there is) ἄφεσις (forgiveness).
BLB(i) 22 And almost all things are purified with blood according to the Law, and apart from blood-shedding there is no forgiveness.
BSB(i) 22 According to the law, in fact, nearly everything must be purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
MSB(i) 22 According to the law, in fact, nearly everything must be purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
MLV(i) 22 And according to the law, I may say, almost all things are cleansed in blood and no forgiveness happens without the shedding of blood.
VIN(i) 22 In fact, under the law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of the blood there is no forgiveness.
Luther1545(i) 22 Und wird fast alles mit Blut gereiniget nach dem Gesetz. Und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung.
Luther1912(i) 22 Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung.
ELB1871(i) 22 und fast alle Dinge werden mit Blut gereinigt nach dem Gesetz, und ohne Blutvergießung ist keine Vergebung.
ELB1905(i) 22 und fast alle Dinge werden mit Blut gereinigt nach dem Gesetz, und ohne Blutvergießung gibt es Eig. wird erfolgt keine Vergebung.
DSV(i) 22 En alle dingen worden bijna door bloed gereinigd naar de wet, en zonder bloedstorting geschiedt geen vergeving.
DarbyFR(i) 22 Et presque toutes choses sont purifiées par du sang, selon la loi; et sans effusion de sang il n'y a pas de rémission.
Martin(i) 22 Et presque toutes choses selon la Loi sont purifiées par le sang; et sans effusion de sang il ne se fait point de rémission.
Segond(i) 22 Et presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.
SE(i) 22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
ReinaValera(i) 22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
JBS(i) 22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
Albanian(i) 22 Sepse Krishti nuk hyri në një shenjtërore të bërë me dorë, që është vetëm shëmbëllesë e asaj të vërtetë, por në vetë qiellin për të dalë tani përpara Perëndisë për ne,
RST(i) 22 Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
Peshitta(i) 22 ܡܛܠ ܕܟܠܡܕV ܒܕܡܐ ܗܘ ܡܬܕܟܐ ܒܢܡܘܤܐ ܘܕܠܐ ܫܘܦܥ ܕܡܐ ܠܝܬ ܫܘܒܩܢܐ ܀
Arabic(i) 22 وكل شيء تقريبا يتطهر حسب الناموس بالدم وبدون سفك دم لا تحصل مغفرة
Amharic(i) 22 እንደ ሕጉም ከጥቂቶች በቀር ነገር ሁሉ በደም ይነጻል፥ ደምም ሳይፈስ ስርየት የለም።
Armenian(i) 22 Օրէնքին համաձայն՝ գրեթէ ամէն բան կը մաքրուի արիւնով. եւ առանց արիւն թափելու՝ ներում չ՚ըլլար:
Basque(i) 22 Eta quasi gauça guciac Leguearen arauez odolez purificatzen dirade, eta odol issurtze gabe barkamenduric ezta eguiten.
Bulgarian(i) 22 А според закона почти всичко се очиства с кръв и без проливането на кръв няма опрощаване.
Croatian(i) 22 I gotovo se sve po zakonu čisti krvlju i bez prolijevanja krvi nema oproštenja.
BKR(i) 22 A téměř všecko podle Zákona krví očišťováno bývá, a bez krve vylití nebývá odpuštění vin.
Danish(i) 22 Og næsten Alt bliver efter Loven renset med Blod, og uden Blods Udgydelse skeer ikke Forladelse.
CUV(i) 22 按 著 律 法 , 凡 物 差 不 多 都 是 用 血 潔 淨 的 ; 若 不 流 血 , 罪 就 不 得 赦 免 了 。
CUVS(i) 22 按 着 律 法 , 凡 物 差 不 多 都 是 用 血 洁 净 的 ; 若 不 流 血 , 罪 就 不 得 赦 免 了 。
Esperanto(i) 22 Kaj laux la legxo, preskaux cxio purigxas per sango; kaj sen sangoversxado ne farigxas absolvo.
Estonian(i) 22 Ja peaaegu kõik puhastatakse verega käsuõpetuse järgi, ja ilma verd valamata ei ole andeksandmist olemas.
Finnish(i) 22 Ja lähes kaikki verellä lain jälkeen puhdistetaan, ja paitsi veren vuodatusta ei yhtään anteeksiantamusta tapahdu.
FinnishPR(i) 22 Niin puhdistetaan lain mukaan miltei kaikki verellä, ja ilman verenvuodatusta ei tapahdu anteeksiantamista.
Haitian(i) 22 Dapre lalwa, san an mete prèske tout bagay nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Si san pa koule, nanpwen padon pou peche yo.
Hungarian(i) 22 És csaknem minden vérrel tisztíttatik meg a törvény szerint, és vérontás nélkül nincsen bûnbocsánat.
Indonesian(i) 22 Memang menurut hukum agama Yahudi, hampir segala sesuatu disucikan dengan darah; dan dosa hanya bisa diampuni kalau ada penumpahan darah.
Italian(i) 22 E presso che ogni cosa si purifica con sangue, secondo la legge; e senza spargimento di sangue non si fa remissione.
ItalianRiveduta(i) 22 E secondo la legge, quasi ogni cosa è purificata con sangue; e senza spargimento di sangue non c’è remissione.
Japanese(i) 22 おほよそ律法によれば、萬のもの血をもて潔めらる。もし血を流すことなくば、赦さるることなし。
Kabyle(i) 22 Axaṭer ccariɛa teqqaṛ-ed kullec ad yeṣfu s idammen, ulac leɛfu mbla tazzla n idammen.
Korean(i) 22 율법을 좇아 거의 모든 물건이 피로써 정결케 되나니 피흘림이 없은즉 사함이 없느니라
Latvian(i) 22 Un saskaņā ar likumu gandrīz viss tiek šķīstīts asinīs un bez asins izliešanas nav piedošanas.
Lithuanian(i) 22 Taip pat beveik viskas pagal įstatymą apvaloma krauju, ir be kraujo praliejimo nėra atleidimo.
PBG(i) 22 A niemal wszystko według zakonu krwią oczyszczone bywa, a bez rozlania krwi nie bywa odpuszczenie grzechów.
Portuguese(i) 22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
Norwegian(i) 22 Og næsten alt blir efter loven renset med blod, og uten blod blir utgydt, skjer ikke forlatelse.
Romanian(i) 22 Şi, după Lege, aproape totul este curăţit cu sînge; şi fără vărsare de sînge, nu este iertare.
Ukrainian(i) 22 І майже все за Законом кров'ю очищується, а без пролиття крови не має відпущення.
UkrainianNT(i) 22 А мало не все кровю очищаєть ся по закону, і без пролиття крови не буває оставлення (гріхів).